Поиск
Дом и Семья   
Квартира   
Сад и огород   
Фэн Шуй   
Досуг   
Фитнес   
Этикет   
Усадьба   
Он Она   
Для дома и семьи   
Народные приметы   
Для торжеств   
new! Ваш малыш   
Модные обзоры   
Мода   
Фильмы для семьи   
 
Дети до школы   
Магия кулинарии   
Красота и здоровье   
Психология   
Стильные штучки   
Семейная литература   
Путешествия от А до Я   
Открытки   
Юмор   
Хобби и увлечения    
Коллекционирование   
Наши партнеры   
 
Гостевая книга   







Новые статьи

Кому нужен штатный переводчик?

Услуги профессионального переводчика всегда ценились высоко, но сегодня с появлением новичков в этом деле, которые гонятся только за приличной зарплатой, требования к ним стали намного выше. Компании, особенно небольшие и недавно созданные, не всегда видят необходимость содержания собственного переводчика, ведь документооборот у них еще небольшой. Поэтому, хорошо, если пару раз в месяц понадобится перевод на тайский язык и пару раз с китайского языка на русский, а все остальное время переводчик просто будет числиться для галочки.

Хотя некоторые компании все же принимают в штат переводчика, знающего три-четыре языка, но не всегда есть уверенность в том, что знает он их прекрасно. Даже если он прекрасно владеет ими в разговорном жанре, то при переводе серьезных документов, в которых всегда много специфических терминов, он не всегда справляется. Такие переводчики могут "попутно" занимать пост секретаря или менеджера, чтобы не получать "даром" зарплату. Но их все равно берут в штат, потому что считают, что услуги профессионального переводчика стоят сильно дорого.

Но при необходимости перевести несколько страниц пару раз в месяц, содержание в штате собственного переводчика обходится руководителям компаний намного дороже. Есть небольшие центры иностранных переводов, в которых, по сути, собраны несколько специалистов, знающих различные языки, и просто оставшиеся "не у дел". Они при получении заказа на перевод делят между собой обязанности в зависимости от необходимого языка, а потом получают зарплату, как положено, каждый месяц. Но не факт, что переводчик с китайского языка выполнит такой же объем, как переводчик английского.

Немного меньше в городах крупных переводческих фирм, которые имеют специалистов самого разного направления. Им под силу и перевод сказок для детей, и перевод сайта любой направленности и сложности, и перевод частной документации для поездки на учебу или работу за границу. Причем, если познакомиться с их качеством работы и расценками на услуги, то получается, что не всегда правы руководители, которые считают услуги собственного переводчика более выгодными. Это вовсе не относится к тем руководителям, компании которых ежедневно нуждаются в переводе тысяч страниц текста.

Что касается, собственно, стоимости услуг профессионального переводчика из специализированного агентства. Оплата может существенно различаться в зависимости от специфики текста, от необходимого уровня перевода (хотя здесь, в основном, все делается на высшем уровне), от необходимого языка (тот же тайский будет дороже соответствующего объема на английском языке).

Опубликовано: 08.05.2013
Светильники и люстры DE MAJO
Студия мебели и интерьера `Браво` занимается разнообразной деятельностью, связанной с внутренним дизайном и декором помещений
Техника в лизинг от "Сбербанк Лизинг"
Для реализации льготной программы в области лизинга такси, столичные власти закупили приблизительно 1,5 тысячи легковых автомобилей, сообщил в пятницу 25 января мэр Москвы Сергей Собянин
Читать другие статьи


 
   Copyright © RIN 2002- * нАПЮРМЮЪ ЯБЪГЭ