Российская Информационная Сеть
 
 
Поиск
Дом и Семья   
Квартира   
Сад и огород   
Фэн Шуй   
Досуг   
Фитнес   
Этикет   
Усадьба   
Он Она   
Для дома и семьи   
Народные приметы   
Для торжеств   
new! Ваш малыш   
Модные обзоры   
Мода   
Фильмы для семьи   
 
Дети до школы   
Магия кулинарии   
Красота и здоровье   
Психология   
Стильные штучки   
Семейная литература   
Путешествия от А до Я   
Открытки   
Юмор   
Хобби и увлечения    
Коллекционирование   
Наши партнеры   
 
Гостевая книга   







  Этикет > Деловой этикет > Переводчик.

Переводчик.

При переговорах с зарубежными партнерами часто необходимы услуги переводчика. От квалификации переводчика часто зависит атмосфера и успех переговоров. Если вы не уверены в своем знании иностранного языка, то присутствие переводчика на переговорах обязательно. Зачастую к услугам переводчика прибегают даже люди, хорошо владеющие иностранным языком, - это дает им дополнительную возможность выиграть время и обдумать сказанное собеседником. На ответственных переговорах желательно задействовать переводчика-профессионала, качество работы которого у вас уже была возможность проверить.

Перевод бывает параллельный (синхронный) и последовательный. В обычной деловой практике чаще всего прибегают к последовательному переводу, когда говорящий, сказав несколько фраз, останавливается и дает возможность переводчику перевести сказанное. Как правило, переводчик сидит по левую руку от лица, ведущего переговоры. В ходе разговоров в перерыве, в кулуарах, на приеме `а ля фуршет` переводчик постоянно сопровождает лицо (обычно находясь сзади на расстоянии полушага), ведущее переговоры и переводит ему сказанное иностранцами.

По окончании переговоров следует поблагодарить переводчика.

Разговор через переводчика требует некоторых навыков. Говорить надо не спеша, делая паузы для перевода через каждые три-пять фраз. Не стоит злоупотреблять просторечиями, сложными терминами, длинными шутками, которые часто много теряют при переводе. Если переводчик вам незнаком, то желательно перед началом переговоров вкратце ознакомить его с сутью дела, специфической лексикой обсуждаемого вопроса, это позволит избежать ошибок при переводе. Разговор с последовательным переводом занимает в два раза больше времени, чем без перевода. Это необходимо учитывать при организации мероприятий.

Во время приемов с рассадкой переводчик обычно сидит в непосредственной близости к хозяину и основному гостю.

Бывают случаи, когда переводчики есть с обеих сторон. Тогда переводчик каждой делегации переводит речь своих представителей.

Выступая перед аудиторией с переводчиком, следует придерживаться обычной практики последовательного перевода. При этом для переводчика часто ставится отдельный микрофон. Если вы выступаете по заранее заготовленному тексту выступления, то желательно предварительно ознакомить с ним переводчика.

Синхронный перевод в основном применяется на конференциях, конгрессах и крупных переговорах. В этом случае для переводчика оборудуется звуконепроницаемая кабина, используется специальное оборудование. Переводчики-синхронисты работают по два-три человека, регулярно меняясь. Это очень тяжелая и напряженная работа. Даже самые лучшие переводчики-синхронисты, как правило, не могут обеспечить полное соответствие перевода оригинальному тексту. Поэтому заранее заготовленный текст речи желательно передать через организаторов конференции в кабину переводчиков - это значительно облегчит их работу и будет содействовать тому, чтобы ваша мысль дошла до слушателей неискаженной.

Как применяется куриный помет для удобрения огорода? Как применяется куриный помет для удобрения огорода?
Многие садоводы уже давно отказались от использования химических удобрений на своем приусадебном участке
Как Федун ведет «Спартак» к чемпионству Как Федун ведет «Спартак» к чемпионству
15 лет на улице фанатов московского "Спартака" не было праздника - именно столько лет назад красно-белые в последний раз поднимали над своей головой кубок чемпионов России
Что дает нам жизненные силы? Что дает нам жизненные силы?
Если Вы находитесь в состоянии постоянного стресса, беспокойства, но наверняка знаете, что такое упадок сил или их недостаток


Ссылки по теме:
  • Кейв Ник "И узре ослица Ангела Божия"
    Автор - певец-антипод Ник Кейв (Австралия), переводчик - поэт Илья Кормильцев ( \"Гуд-бай, Америка!...
  • Переводчик.
    При переговорах с зарубежными партнерами часто необходимы услуги переводчика. От квалификации перево...
  • Майкл Фрейн "Шпионы"
    Майкл Фрейн - главный английский переводчик Чехова, колумнист `Гардиан` с полувековым стажем, писате...
  • Видал Гор "Калки"
    Гор Видал - американский дедушка, классик, патриарх и автор знаменитого, зафиксированного у Довлатов...
  • Правила поведения на переговорах.
    Приходить на переговоры следует в точно назначенное время. Другая сторона может отказаться от провед...

Комментарии к статье (1) | 1777 рейтинг: 7052
источник:  - http://www.megakm.ru



 
   Copyright © RIN 2002- * нАПЮРМЮЪ ЯБЪГЭ