Российская Информационная Сеть
 
 
Поиск
Дом и Семья   
Квартира   
Сад и огород   
Фэн Шуй   
Досуг   
Фитнес   
Этикет   
Усадьба   
Он Она   
Для дома и семьи   
Народные приметы   
Для торжеств   
new! Ваш малыш   
Модные обзоры   
Мода   
Фильмы для семьи   
 
Дети до школы   
Магия кулинарии   
Красота и здоровье   
Психология   
Стильные штучки   
Семейная литература   
Путешествия от А до Я   
Открытки   
Юмор   
Хобби и увлечения    
Коллекционирование   
Наши партнеры   
 
Гостевая книга   







  Этикет > Деловой этикет > Переводчик.

Переводчик.

При переговорах с зарубежными партнерами часто необходимы услуги переводчика. От квалификации переводчика часто зависит атмосфера и успех переговоров. Если вы не уверены в своем знании иностранного языка, то присутствие переводчика на переговорах обязательно. Зачастую к услугам переводчика прибегают даже люди, хорошо владеющие иностранным языком, - это дает им дополнительную возможность выиграть время и обдумать сказанное собеседником. На ответственных переговорах желательно задействовать переводчика-профессионала, качество работы которого у вас уже была возможность проверить.

Перевод бывает параллельный (синхронный) и последовательный. В обычной деловой практике чаще всего прибегают к последовательному переводу, когда говорящий, сказав несколько фраз, останавливается и дает возможность переводчику перевести сказанное. Как правило, переводчик сидит по левую руку от лица, ведущего переговоры. В ходе разговоров в перерыве, в кулуарах, на приеме `а ля фуршет` переводчик постоянно сопровождает лицо (обычно находясь сзади на расстоянии полушага), ведущее переговоры и переводит ему сказанное иностранцами.

По окончании переговоров следует поблагодарить переводчика.

Разговор через переводчика требует некоторых навыков. Говорить надо не спеша, делая паузы для перевода через каждые три-пять фраз. Не стоит злоупотреблять просторечиями, сложными терминами, длинными шутками, которые часто много теряют при переводе. Если переводчик вам незнаком, то желательно перед началом переговоров вкратце ознакомить его с сутью дела, специфической лексикой обсуждаемого вопроса, это позволит избежать ошибок при переводе. Разговор с последовательным переводом занимает в два раза больше времени, чем без перевода. Это необходимо учитывать при организации мероприятий.

Во время приемов с рассадкой переводчик обычно сидит в непосредственной близости к хозяину и основному гостю.

Бывают случаи, когда переводчики есть с обеих сторон. Тогда переводчик каждой делегации переводит речь своих представителей.

Выступая перед аудиторией с переводчиком, следует придерживаться обычной практики последовательного перевода. При этом для переводчика часто ставится отдельный микрофон. Если вы выступаете по заранее заготовленному тексту выступления, то желательно предварительно ознакомить с ним переводчика.

Синхронный перевод в основном применяется на конференциях, конгрессах и крупных переговорах. В этом случае для переводчика оборудуется звуконепроницаемая кабина, используется специальное оборудование. Переводчики-синхронисты работают по два-три человека, регулярно меняясь. Это очень тяжелая и напряженная работа. Даже самые лучшие переводчики-синхронисты, как правило, не могут обеспечить полное соответствие перевода оригинальному тексту. Поэтому заранее заготовленный текст речи желательно передать через организаторов конференции в кабину переводчиков - это значительно облегчит их работу и будет содействовать тому, чтобы ваша мысль дошла до слушателей неискаженной.

Lille3000 - ферма, созданная на месте вокзала Lille3000 - ферма, созданная на месте вокзала
Лилль - французский город, в котором была проведена новая практика - для горожан организовали городскую ферму на территории бывшего вокзала, где они теперь могут растить овощи и зелень, а также учиться пчеловодству
Карты мира в качестве декора для детской комнаты Карты мира в качестве декора для детской комнаты
Каждый родитель хочет оформить детскую комнату, так чтобы в ней его ребенку было комфортно и уютно
Зачем замачивать орехи? Зачем замачивать орехи?
Орехи, как оказывается, находятся в `спящем` состоянии, то есть они закутываются в плащ из защитных веществ, ингибиторов и разных токсичных веществ, которые снижают активность содержащихся в орехах ферментов


Ссылки по теме:
  • Кейв Ник "И узре ослица Ангела Божия"
    Автор - певец-антипод Ник Кейв (Австралия), переводчик - поэт Илья Кормильцев ( \"Гуд-бай, Америка!...
  • Переводчик.
    При переговорах с зарубежными партнерами часто необходимы услуги переводчика. От квалификации перево...
  • Майкл Фрейн "Шпионы"
    Майкл Фрейн - главный английский переводчик Чехова, колумнист `Гардиан` с полувековым стажем, писате...
  • Видал Гор "Калки"
    Гор Видал - американский дедушка, классик, патриарх и автор знаменитого, зафиксированного у Довлатов...
  • Правила поведения на переговорах.
    Приходить на переговоры следует в точно назначенное время. Другая сторона может отказаться от провед...

Комментарии к статье (1) | 1777 рейтинг: 6859
источник:  - http://www.megakm.ru



 
   Copyright © RIN 2002- * нАПЮРМЮЪ ЯБЪГЭ